第342章 好学的精灵

但另一方面,这种全天候待命、几乎没有个人独处时间的状态,像一根无形的绳子,时间稍长便让人感到一种精神上的倦怠,仿佛连呼吸都需要调整节奏。

不过,更实际的压力其实还是来自工作内容本身。

因为柳晴的职责远不止是一直跟着伊萨里尔那么简单。

除了保持基本观察、确保这位异界来客不惹出乱子之外,柳晴还必须充当全方位的‘生活指导员’和‘文明解说员’。从电梯的乘坐方法、房间内各种电灯开关的位置和区别、个人终端的基础操作与功能,到基地内各种设施的使用规范、乃至一些生活常识...事无巨细,都需要她耐心解释和演示。

这些琐碎事务本身倒不算特别困难,真正的‘拦路虎’其实在于两人之间那道深厚的语言壁垒。

尽管贺谦伯伯提前在她的个人终端里安装了一个能翻译异界人类语言的初代软件模块,但实际使用起来却障碍重重。

这模块本身似乎就反应迟钝,识别算法也颇为粗糙,更麻烦的是,伊萨里尔所说的语言带有一种独特的、难以用标准模板套用的地域口音。

这常常导致伊萨里尔说完一句话后,柳晴需要捧着终端,反复尝试、调整,折腾好一会儿,屏幕上才能跳出一些语义模糊、甚至有点滑稽的翻译结果。

反过来,当柳晴试图用这个模块将自己的话翻译成伊萨里尔能听懂的语言时,情况往往更糟——合成音播放出来后,伊萨里尔通常会微微偏头,翡翠色的眸子里盛满清澈的困惑,那表情分明在说:“刚才...那是一段有节奏的杂音吗?”

仅仅是克服沟通障碍这一项,就耗费了柳晴大量的心力,足以让她在无人的角落无声抓狂。